Das Weinlaub wird schon rot.
Dahinter steht der Tod.
Er tupft mit seinem Finger sacht,
da sinkt herab die bunte Pracht.
Sie fällt vor meinen Schritt.
Bald muss ich selber mit.
(Hermann Claudius 1878 – 1980)
- Min oversættelse (ganske givet ikke 100% korrekt):
Vinløvet bliver allerede rødt
Bagved står døden.
Han (døden) slår sagte med fingeren.
Da falder hele den farverige pragt ned
Den falder hvor jeg går.
Snart må jeg selv følge efter.
Uh… uhyggeligt!
Hvor blev sommeren af? lige nu kan jeg slet ikke huske den!
0 responses so far ↓
There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.